CHAPTER 4
the music الموسيقى
TA’AMAL تأمل
THE ART الفن
AZRAG 2 (BLUE) 2 أزرق
Maab Taj مأآب تاج
THE STORY القصة
Awhaj and the Mermaid
by Tarig Gaidou
Every evening, Awhaj, a young man from eastern Sudan, would take his rababa*, roasted coffee powder, sugar, charcoal, a kettle, a bottle of water, a spoon and a cup. He would put them inside a bag, and ride on his she-camel to the coast of the Red Sea, where he would sit in front of the sea, light his fire, and prepare his coffee. He would sip and sing indigenous songs to his heart’s content and head back home by sundown.
One day, he went to the sea as usual, performed all his daily rituals, and began to sing his songs in his rich mountainous voice. Suddenly, a very beautiful mermaid came out of the sea. Her upper half was that of a woman’s body, with fins and scales making up her lower part. She waded on the soft sand towards him.
Awhaj was stunned and felt a shudder running through his body. He tried to get up to escape, but something in his heart prevented him from doing so and made him look at the mermaid until she reached closer. He pulled himself together, gazing at her indescribable radiating beauty, in wonder and awe.
The mermaid started, “Do not be afraid of me, for I will not harm you.” Then she sat next to him and told him how she listened to his songs every day, and how she was so taken by his beautiful voice that she decided to appear to him that day. She said her name was Morgana and she lived in a hidden city at the bottom of the Red Sea.
After she spoke to him, he felt relieved and started talking to her. He gave her a cup of coffee, and each of them told the other about their life until it was time for Awhaj to return home. Before he bid her farewell, she told him not to tell anyone about their meeting, so he promised her that her secret was in a well**. They promised to meet tomorrow.
Awhaj met Morgana every day, and they fell in love with each other. After a month had passed and their relationship had grown deeper, Morgana asked Awhaj to leave his life with humans and live with her in the depths of the sea. She promised him a whole new world and asked if he wanted to see the unimaginable and live the happiest days of his life with her.
Awhaj agreed immediately, so she grabbed his hand and headed toward the sea. When Awhaj descended to the sea, he remembered his family, friends, and his life with his Rababa, so he stopped and said to her, “You know that I love you very much, Morgana, but I am sorry that I cannot leave my life, family, music and friends, even though I love you a lot.”
Morgana cried emerald green tears, and Awhaj cried with her. Then she said to him, “You will not see me again, O Awhaj, because I will not be able to meet you every day, and as you know, I cannot live in this form among people. Otherwise, I would have lived with you in your world. But,” she continued. “I will always remember you and I hope you will remember me.”
So he bid her farewell with tears filling his eyes, and the mermaid disappeared into the depths of the sea. Awhaj felt defeated. He gathered his tools and rode his she-camel toward home. All of a sudden, his she-camel stopped and an eerie pause followed. She turned to Awhaj, saying, “Do you truly love her, O Awhaj?”
Awhaj was caught off guard and almost fell off the back of the camel. He said in a hoarse voice, “Am I imagining, or are you talking to me?”
“You did not answer my question,” the she-camel replied. “Do you really love her?”
“Yes, I love her very much,” Awhaj declared. The she-camel asked Awhaj to get off her back. After he did, she asked him to wait for her exactly where he stood.
Awhaj was confused by what was happening, he watched in amazement. The she-camel returned to the coast of the sea. Awhaj heard her speaking in a language he did not understand, and after a few minutes, the face of the mermaid appeared, surrounded by dozens of mermaids.
The mermaid then stepped out before Awhaj with beautiful legs and feet. She tenderly walked towards him and he held her tightly, hardly believing this turn of events.
Morgana looked towards the sea, waved goodbye to the other mermaids. Then, the she-camel came and sat by their feet. Awhaj rode her and Morgana got on behind him. They returned to Awhaj’s home, where they married and lived together in love and contentment. They spent the rest of their days playing Rababa, and singing together.
* Rababa: Sudanese lyre also called Tambur
** (Your) secret is in a well: Sudanese saying meaning your secret is safe with me
أوهاج وحورية البحر
بقلم طارق قيدو
اعتاد أوهاج في عصر كل يوم أن يأخذ معه آلة الربابة، ومسحوق بن محمص، وسكرا، وفحما، وغلاية، وزجاجة ماء، وملعقة، وفنجانا. يضعهم داخل جراب ويركب على ناقته ثم يتجه إلى ساحل البحر الأحمر في شرق السودان، فيجلس قبالة البحر ويشعل ناره ويقوم بإعداد قهوته المعتادة. وعندما يرشف قهوته يبدأ في عزف الربابة، وبإنشاد الأغاني التراثية بصوته الجبلي الجميل، ثم يعود إلى منزله قبيل غروب الشمس.
ذهب في أحد الأيام إلى البحر، كعادته، وقام بجميع طقوسه اليومية. ثم بدأ في إنشاد أغانيه المعتادة، وفجأة خرجت من البحر حورية في غاية الجمال، نصفها الاعلى لجسد امرأة، ولها زعانف في الجزء السفلي منها؛ زحفت على الرمل الناعم واتجهت نحوه.
أصاب أوهاج الذهول وشعر بقشعريرة تسري في جسده. حاول النهوض ليهرب، ولكن شيئا في نفسه منعه، وجعله ينظر الى الحورية حتى وصلت الى مكانه، فتمالك نفسه واستمر ينظر إليها بعجب وذهول، فقد كانت آية في الجمال، يعجز عن وصفها.
بادرته الحورية قائلة: لا تخف مني، فأنا لن اؤذيك. ثم جلست بجواره، وأخبرته أنها في كل يوم تستمع إلى أغانيه، وهي معجبة جدا بصوته الجميل. واليوم قررت أن تظهر له، وعرفته بأن اسمها مرجانة، وهي تعيش في مدينة مخفية في قاع البحر الأحمر.
وبعد أن تحدثت معه شعر بالارتياح وصار يبادلها الحديث وقدم لها فنجانا من القهوة وعرفها باسمه. وهكذا أخذا يتحدثان وكل منهما يحكي للآخر عن حياته، إلى أن حان موعد عودة أوهاج قبل الغروب إلى المنزل. وقبل أن يودعها قالت له: “لا تحكي لأي إنسان عن لقائنا هذا”، فوعدها بأن سرها في بئر، ووعدته باللقاء في الغد.
هكذا أصبح أوهاج يلتقي بالحورية كل يوم حتى وقع في حبها ووقعت في حبه، وبعد مرور شهر على معرفتهما، وبعد أن توطدت علاقتهما، طلبت منه مرجانة يوما أن يترك حياته مع البشر، وان يذهب ليعيش معها في أعماق البحر، وأنه سوف يرى ما لم يخطر على باله وسوف يعيش أسعد أيام حياته معها.
لم يتردد اوهاج، بل وافق على الفور. فأمسكت بيده واتجها نحو البحر. وعندما نزل أوهاج الى البحر تذكر أهله، وأصحابه، و ربابتة و حياته، فتوقف وقال لها: “أنت تعلمين أني احبك جدا يا مرجانة ولكني آسف لأني لا أستطيع ترك حياتي، وأهلي، و موسيقتي و اصحابي، رغم أني احبك كثيرا”.
تأثرت مرجانة وبكت، وبكى أوهاج معها، ثم قالت له: “سوف لن تراني مجددا يا أوهاج فلن اقوى على مقابلتك كل يوم، وكما تعلم ليس بإمكاني أن أعيش بشكلي هذا وسط البشر، وإلا لكنت عشت معك في عالمك. ولكني سوف أتذكرك دائما واتمنى أن تتذكرني”.
فودعها والدموع تملأ عينيه، واختفت الحورية إلى أعماق البحر، وعاد أوهاج حزينا. فجمع أدواته، وركب ناقته، متجها إلى منزله. فجأة توقفت الناقة، والتفتت إلى أوهاج قائلة: “هل تحبها بصدق يا اوهاج؟”
اندهش أوهاج فتمايل وكاد يسقط من ظهر الناقة، وقال بصوت مبحوح: “هل أنا أتخيل، أم أنك تتحدثين إلي، حقيقة؟”
فقالت له الناقة: “لم تجب على سؤالي، هل تحبها حقا؟” رد اوهاج: “نعم أحبها جدا”.
فبركت الناقة وقالت له: “انزل من على ظهري وانتظرني هنا”.
نزل أوهاج ووقف مذهولا محتارا مما يحدث، واخذ ينظر الى الناقة باستغراب. فقامت الناقة وذهبت إلى ساحل البحر، فسمعها أوهاج تتحدث ووجهها قبالة ساحل البحر، بلغة لم يفهمها. بعد دقائق قليلة ظهر وجه الحورية، وحولها عشرات الحوريات.
ثم خرجت الحورية من الماء، ولها أرجل وأقدام جميلة، فاتجهت بسرعة إلى أوهاج، واحتضنته بقوة، وهو في أشد الذهول والفرح.
نظرت مرجانة إلى البحر، ولوحت بيديها الى الحوريات مودعة. ثم أتت الناقة، وبركت عند قدميهما، فركب أوهاج، ومرجانة خلفه، وعادا سويا إلى المنزل، فتزوجها أوهاج، وعاشا سويا في حب وهناء، يقضيان أيامهم باللعب على الربابة والغناء سوا.